Бренд шоколадных батончиков Milky Way в США называется 3 Musketeers, в то время как Mars в Соединенных Штатах продается под маркой Milky Way.
Компании KFC (исконное название — Kentucky Fried Chicken) пришлось подчиниться законам франкоязычной канадской провинции Квебек и перевести свое наименование для присутствия в этом регионе. Там бренд называется PFK (Poulet Frit Kentucky, что с французского переводится как «жареная курица из Кентукки).
Первый ресторан Burger King появился в США в 1954 году, после чего заведения под этим именем стали распространяться по всему миру. Однако перед выходом на австралийский рынок руководители компании выяснили, что в этой стране уже существует бренд с таким названием. Тогда топ-менеджмент Burger King решил взять наименование Hungry's Jacks — один из предложенных вариантов франдчайзи фирмы в Австралии Jack Cowin.
Чешская компания Budějovický Budvar и американский пивоваренный концерн Anheuser-Busch более 70 лет оспаривают эксклюзивное право на владение торговой маркой Budweiser. Чтобы выйти из ситуации, Anheuser-Busch стала выпускать в ряде стран пиво с названием Bud, а чешская компания выбрала имя Czechvar для американского рынка.
Компания Unilever основала марку Axe во Франции в 1983 году, однако в некоторых странах имя уже было занято другими брендами. Для распространения продукции в Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и Китае фирма взяла название Lynx.
Бренд Danone был основан в Испании фармацевтом Исааком Карассо. Он назвал марку в честь своего сына Даниэля, чьим уменьшительным именем было — Данон. При выходе на рынок США руководители фирмы решили сделать название более американским, переименовав его в Dannon. Прежнее имя американцы произносили неверно, разделяя его на два слова — Dan one.
Шоколад Dove можно приобрести в большинстве стран по всему миру, но тот же самый продукт носит название Galaxy в Великобритании, Египте и Индии.
Для распространения на канадском рынке производители пиццы DiGiorno решили сделать название более итальянским, переделав его в Delissio.
Для диетической версии Coca-Cola в США и Британии компания выбрала приписку Diet. Однако для тех стран, где это слово не связывают с едой, обладающей пониженной калорийностью, фирма использует light.
Марка Mr. Clean, которой владеет Procter&Gamble, обычно адаптируется для жителей тех стран, где она продается: Mastro Lindo в Италии и на Мальте, Pan Proper в Польше, Meister Proper в Германии. Однако в Соединенном Королевстве и Ирландии продукты продаются под маркой Flash, поскольку там уже существует другая компания с именем Mr. Clean.
При выходе на зарубежные рынки фирмы не всегда внимательно исследуют культуру и языковые особенности другой страны в сочетании с названием своих брендов. Издание Inc. привело примеры худших ошибок в нейминге глобальных организаций.
- Например, компания Clairol выпустила в Германии щипцы для завивки волос под названием Mist Stick, не выяснив, что в этой стране mist — сленговое обозначение навоза.
- Когда Colgate запускала зубные пасты Cue во Франции, руководство упустило из виду существование порнографического журнала с таким же названием.
- Ford совершил ошибку, когда выводил свою модель Ford Pinto на рынок Бразилии, поскольку там pinto означает «маленькие мужские гениталии».
- Coca-Cola не стала переводить свое название для китайских потребителей, поэтому некоторые продавцы сделали это самостоятельно, воспроизведя с помощью иероглифов звуки, присутствующие в названии. У них получилась примерно такая фраза: «Кусай воскового головастика».
- Mercedes-Benz вышел на китайский рынок под названием Bensi, что в Поднебесной означает «Спеши умереть”.
Заглавная фотоиллюстрация: shutterstock.com