• Про проєкт
  • Контакти
  • Логін
CreativityUA - Official CIAU Media
  • Ідеї
  • Інсайти
  • Ремесло
  • Бізнес
  • Люди
  • М’язи
  • Тренди
  • Натхнення
  • Більше
    • Всі новини
    • Відео
    • Спецпроєкти
      • LIONS Live
      • Креативний дайджест
      • Cannes Lions 365
      • Філософський Сад
      • Комунікації для культурних менеджерів
      • Знакові проєкти України
Немає результатів
Переглянути всі результати
Creativity Ukraine
  • Ідеї
  • Інсайти
  • Ремесло
  • Бізнес
  • Люди
  • М’язи
  • Тренди
  • Натхнення
  • Більше
    • Всі новини
    • Відео
    • Спецпроєкти
      • LIONS Live
      • Креативний дайджест
      • Cannes Lions 365
      • Філософський Сад
      • Комунікації для культурних менеджерів
      • Знакові проєкти України
Немає результатів
Переглянути всі результати
Creativity Ukraine
Головна Історії

Від IBM 701 до Google Translate: як технології пробивають мовний бар’єр  

11 Червня, 2021
Час прочитання: 4 хв.
A A
Від IBM 701 до Google Translate: як технології пробивають мовний бар’єр  
Share on FacebookShare on Twitter

Команда онлайн-школи англійської мови EnglishDom занурює нас в історію перекладу: від найпершого перекладача, який знав 250 слів і 6 граматичних правил, до, здається, безкінечних можливостей Google Translate.

Перший перекладач

Майже 70 років тому, у 1954 році газети США з ентузіазмом писали про фантастичну технологію — в електронну машину можна ввести слова іноземною мовою і вона сама зробить їхній переклад. Серед перших фраз, які переклало людство, були: «Мы передаем мысли посредством речи», «Международное понимание является важным фактором в решении политехнических вопросов». Ці речення з російської переклали на англійську.

Переклад відбувся в Нью-Йорку, у штаб-квартирі IBM на перетині 57-ої вулиці та Медісон Авеню. Це зробив універсальний комп’ютер — IBM 701 — перший великий комп’ютер на електронних лампах, передова розробка того часу. Його застосовували для розрахунків у ядерній фізиці, прокладання траєкторій ракет, розрахунків прогнозів погоди та інших математичних завдань. Перший перекладач знав 250 слів і 6 граматичних правил.

Процесорна частина IBM 701
Процесорна частина IBM 701

Автоматичний переклад

Наступного десятиліття урядові організації США розвивали державний проєкт з автоматичного перекладу, щоб масово моніторити нову інформацію з радянських наукових журналів, що було актуальним під час Холодної війни. Не дивлячись на вау-ефект, який викликала технологія в суспільстві, практичної користі США вона не принесла — цікава інформація в радянських журналах не друкувалася через тотальну засекреченість нових розробок. В 60-их проєкт моніторингу російськомовної наукової літератури був згорнутий.

Проте ідея легкого автоматичного перекладу вже зародилася. «Ближче, ніж ми думаємо!» — писали про нього в пресі у 1960 році. І хоча практичні результати на той момент, скоріше, були далі, ніж сподівалися прогнозисти, майбутнє вони все ж вгадали.

На картинці 1960 року зображується майбутнє, де є коробочка, яка відразу перекладає. Сьогодні функція розпізнавання голосу та переклад є в кожному смартфоні.
На картинці 1960 року зображується майбутнє, де є коробочка, яка відразу перекладає. Сьогодні функція розпізнавання голосу та переклад є в кожному смартфоні.

Понад 10 років ми в нашій онлайн-школі англійської мови EnglishDom розвиваємо екосистему продуктів, серед яких цифровий підручник, де також є функція автоматичного перекладу слів. Сьогодні друковані підручники поступово замінюються онлайн-платформами для вивчення мов. Окрім тексту, в них є відео, озвучка вимови у слів. Також підручник сам перевіряє, чи вірно ви зробили вправу, робити домашнє завдання можна, наприклад, з мобільного телефона. На подібних платформах можна займатися як самостійно, так і з викладачами віч-на-віч за допомогою відеозв’язку.

Цифрові підручники дозволяють швидко перемикатися на будь-яку сторінку в інтернеті
Цифрові підручники дозволяють швидко перемикатися на будь-яку сторінку в інтернеті

Google Translate

Перевага занять у цифровому підручнику ще і в тому, що можна використовувати одночасно й інші способи вивчення в інтернеті, зокрема завдяки інструментам Google Translate.

З 2016 року ця програма підняла якість перекладу завдяки новим алгоритмам. В основі Google Neural Machine Translation лежить принцип роботи, який працює з матричними обчисленнями ймовірності. Система визначає значення слова або фрази на основі попередніх значень слів у послідовності речення. Саме це дозволяє враховувати контекст і правильно вибирати серед різних варіантів перекладу. Зараз є доступним переклад 109 мовами.

Отже, пригадаймо, як можна використовувати безкоштовні механізми, які дає Google для вивчення мови та перекладу:

  • Google Translate корисно використовувати для вивчення слів. Можна слухати вимову слова. Дивитися синоніми, приклади, фрази, які з цим словом часто вживаються.
Google Translate

  • Натисніть на мікрофон і вимовить слово чи фразу англійською. Якщо система розпізнає вашу вимову та напише його вірно, то, скоріше за все, вас зрозуміє й інша людина. Тепер у вас є з ким «поговорити» англійською.
  • Програма допоможе у перекладі довгих текстів. Це особливо зручно, якщо ви переписуєтеся з кимось з іноземців. Так можна почати розбивати мовний бар’єр. Можна писати, наприклад, англійською, а програма пропонуватиме варіанти слів, здогадуючись, що ви хотіли б написати.
  • За допомогою зірочки Google Translate можна створювати свій набір слів. Якщо ви вирішуєте, що це слово або фраза для вас важливі, зберігайте їх у свій набір слів. До речі, цифрові підручники онлайн-шкіл також дозволяють створювати свої онлайн-словники. Повторення слів доступне і зі смартфонів.
  • Пам’ятайте про можливість голосового вводу для пошуку в смартфоні, якщо ви не знаєте, як написати слово. Скажіть слово англійською — Google його розпізнає, дасть переклад. Та навіть запропонує невеличкий тест для вивчення слів, який відповідає рівню Intermediate.
  • Ще одна технологія з вау-ефектом — переклад слів через камеру. Для цього достатньо натиснути піктограму камери в Google Translate. Потім навести камеру на текст і програма накладе автоматичний переклад. Це улюблена функція багатьох дітей під час занять іноземною мовою. Ця функція також дозволяє розпізнавати текст на фотографії та трансформувати його в електронний вигляд.
Google Translate
Розпізнавання тексту за допомогою камери фотографій відбувається в Google Lens. Обравши формат тексту, можна будь-яке обране слово відкривати в Google Translate, послухати його звучання. Можливо, ще ніколи книги не могли так добре розмовляти.

  • Завдяки розширенням Google Translate можна на будь-якому сайті в інтернеті перекладати окремі слова та речення, або перекласти увесь сайт разом.
  • Для запам’ятовування слова можна використати такий лайфхак. Введіть — напишіть чи скажіть — слово англійською, яке вам не вдається запам’ятати. Та оберіть функцію «картинки». Google знайде багато різноманітних зображень до вашого слова. За картинками ви можете зрозуміти його значення та пов’язані з ним смислові асоціації. Так само можна обрати пов’язані зі словом відео. Така інтерактивність допоможе зробити навчання цікавішим.
  • Можна перекласти завантажений документ — для цього потрібно натиснути слово «документ» в Google Translate. Сервіс може перекласти майже всі типи текстових файлів і навіть презентації в Power Point. А саме: DOC, DOCX, ODF, PDF, PPT, PPTX, PS, RTF, TXT, XLS, XLSX. Файли PDF перекладаються, за умови, що вони йдуть з розпізнаним текстом. Проте система не прочитає файли електронних книг MOBI, FB2, EPUB.

  • Додаток Google Translate працює і без інтернету. Тому його зручно використовувати під час подорожі. В смартфоні є функція «Розмова» — натисніть мікрофон у відповідному віконці, говоріть і переклад буде у протилежному віконці.

  • А якщо ви навчаєтесь за улюбленими роликами з YouTube, пам’ятайте, що можна включати автоматичні титри, щоб розпізнати написання слів. Або можна робити переклад автоматичних титрів — тоді це буде підказкою, хоча і не точною, про що саме говорять в ролику.

Можна прогнозувати, що нові технології дозволять максимум через одне покоління масово опанувати спільну міжнародну мову, як це вже сталося з навичками читання та писання.

Який шанс вивчити мову самостійно, лише завдяки інтернету? Дослідження говорять, що лише 3% людей можуть вивчили англійську самостійно. Заняття з людьми, наприклад, через той самий відеозв’язок, дають потужну мотивацію. Водночас так само мало шансів вивчити мову без самостійної роботи. Сьогодні, через 70 років після винайдення електронного перекладу, таке навчання може бути як ніколи інтерактивним.

Фото в заголовку: Romain Vignes / Unsplash


Читайте також: Як працювати з маркетингом освітніх програм, або Чому Educational Marketing Specialist в 2021 році на вагу золота.

Теги: Googleмовинавчаннятехнології

СХОЖІ ПУБЛІКАЦІЇ

“Зароблені” комунікації проти “оплачених”: як знайти гармонію для бренду
Аналітика

“Зароблені” комунікації проти “оплачених”: як знайти гармонію для бренду

27 Травня, 2025

Український ринок комунікацій балансує між традиційними підходами та новими викликами. З одного боку, ми спостерігаємо зростання Digital ринку – за даними Всеукраїнської рекламної коаліції, у 2024 році він збільшився на...

Читати даліDetails

MasterZoo представив рекламну кампанію про сни пухнастих особистостей

30+ визнаних експертів реклами і маркетингу виступлять на Ukrainian Creative Stories 2025

РЕКОМЕНДОВАНО

Інсайти

Effie Ukraine 2025: 93 шанси на визнання ефективності

25 Червня, 2025
Інсайти

Премія Effie Awards Europe 2025 відкрила прийом заявок: нові категорії та спеціальні умови для українських учасників

5 Червня, 2025

БІЛЬШЕ МАТЕРІАЛІВ

Принципи понад процеси: новий посібник WFA та VoxComm щодо вибору агенції
Інсайти

Принципи понад процеси: новий посібник WFA та VoxComm щодо вибору агенції

25 Червня, 2025
Фонд «Підтримай Третю штурмову» та Projector запустили відкритий бриф на створення постеру для всеукраїнської кампанії
Відповідальність

Фонд «Підтримай Третю штурмову» та Projector запустили відкритий бриф на створення постеру для всеукраїнської кампанії

26 Червня, 2025

Про медіа

CreativityUA – ми пишемо про креатив, що трансформує бізнес, змінює людину та розвиває суспільство. Надаємо можливість брендам та особистостям ділитись досвідом та цікавою інформацією. Тримаємо в курсі важливих новин креативних індустрій і надаємо майданчик для поширення свіжих думок.

Тематичні напрями

  • Творчість і дизайн
  • Бізнес та Інновації
  • Маркетинг і Комунікації
  • Культура і Життя
  • Наука і Технології
  • Розвиток і Ефективність
  • Суспільство та Держава
  • Фестивалі та можливості
  • Відповідальність

Контакти

Відділ реклами

Імейл редакції

+380 44 221 6131

Новини Каннських Левів в Україні

Cannes LIONS 365  |  LIONS Live

Подкаст Creative Digest

Soundcloud  |  Apple Podcasts |  Google Podcasts

Ми у соцмережах

© 2021 CreativityUA | Офіційне медіа Асоціації Креативних Індустрій України | CIAU

Політика конфіденційності

З поверненням!

Увійдіть з логіном Facebook
Увійдіть з логіном Google
OR

Увійти в обліковий запис

Забули пароль?

Відновіть свій пароль

Будь ласка, введіть своє ім'я користувача або адресу електронної пошти, щоб скинути пароль.

Увійти
Немає результатів
Переглянути всі результати
  • РУБРИКИ
    • Ідеї
    • Інсайти
    • Ремесло
    • Бізнес
    • Люди
    • М’язи
    • Тренди
    • Натхнення
  • ТЕМАТИКА
    • Маркетинг і Комунікації
    • Бізнес та Інновації
    • Творчість і дизайн
    • Культура і Життя
    • Розвиток і Ефективність
    • Наука і Технології
    • Суспільство та Держава
    • Фестивалі та можливості
  • СПЕЦПРОЄКТИ
    • Cannes Lions 365
    • LIONS Live
    • Креативний дайджест
    • Філософський Сад
    • Комунікації для культурних менеджерів
    • Знакові проєкти України
  • ТИП МАТЕРІАЛУ
    • Новини
    • Добірки
    • Історії
    • Точка зору
    • Інтерв’ю
    • Аналітика
    • Відео
    • Події

© 2021 CreativityUA | Офіційне медіа Асоціації Креативних Індустрій України | CIAU

Цей вебсайт використовує файли cookie. Продовжуючи користуватися цим вебсайтом, ви даєте згоду на використання файлів cookie. Відвідайте сторінку Політика конфіденційності.