Команда онлайн-школи англійської мови EnglishDom занурює нас в історію перекладу: від найпершого перекладача, який знав 250 слів і 6 граматичних правил, до, здається, безкінечних можливостей Google Translate.
Перший перекладач
Майже 70 років тому, у 1954 році газети США з ентузіазмом писали про фантастичну технологію — в електронну машину можна ввести слова іноземною мовою і вона сама зробить їхній переклад. Серед перших фраз, які переклало людство, були: «Мы передаем мысли посредством речи», «Международное понимание является важным фактором в решении политехнических вопросов». Ці речення з російської переклали на англійську.
Переклад відбувся в Нью-Йорку, у штаб-квартирі IBM на перетині 57-ої вулиці та Медісон Авеню. Це зробив універсальний комп’ютер — IBM 701 — перший великий комп’ютер на електронних лампах, передова розробка того часу. Його застосовували для розрахунків у ядерній фізиці, прокладання траєкторій ракет, розрахунків прогнозів погоди та інших математичних завдань. Перший перекладач знав 250 слів і 6 граматичних правил.
Автоматичний переклад
Наступного десятиліття урядові організації США розвивали державний проєкт з автоматичного перекладу, щоб масово моніторити нову інформацію з радянських наукових журналів, що було актуальним під час Холодної війни. Не дивлячись на вау-ефект, який викликала технологія в суспільстві, практичної користі США вона не принесла — цікава інформація в радянських журналах не друкувалася через тотальну засекреченість нових розробок. В 60-их проєкт моніторингу російськомовної наукової літератури був згорнутий.
Проте ідея легкого автоматичного перекладу вже зародилася. «Ближче, ніж ми думаємо!» — писали про нього в пресі у 1960 році. І хоча практичні результати на той момент, скоріше, були далі, ніж сподівалися прогнозисти, майбутнє вони все ж вгадали.
Понад 10 років ми в нашій онлайн-школі англійської мови EnglishDom розвиваємо екосистему продуктів, серед яких цифровий підручник, де також є функція автоматичного перекладу слів. Сьогодні друковані підручники поступово замінюються онлайн-платформами для вивчення мов. Окрім тексту, в них є відео, озвучка вимови у слів. Також підручник сам перевіряє, чи вірно ви зробили вправу, робити домашнє завдання можна, наприклад, з мобільного телефона. На подібних платформах можна займатися як самостійно, так і з викладачами віч-на-віч за допомогою відеозв’язку.
Google Translate
Перевага занять у цифровому підручнику ще і в тому, що можна використовувати одночасно й інші способи вивчення в інтернеті, зокрема завдяки інструментам Google Translate.
З 2016 року ця програма підняла якість перекладу завдяки новим алгоритмам. В основі Google Neural Machine Translation лежить принцип роботи, який працює з матричними обчисленнями ймовірності. Система визначає значення слова або фрази на основі попередніх значень слів у послідовності речення. Саме це дозволяє враховувати контекст і правильно вибирати серед різних варіантів перекладу. Зараз є доступним переклад 109 мовами.
Отже, пригадаймо, як можна використовувати безкоштовні механізми, які дає Google для вивчення мови та перекладу:
- Google Translate корисно використовувати для вивчення слів. Можна слухати вимову слова. Дивитися синоніми, приклади, фрази, які з цим словом часто вживаються.
- Натисніть на мікрофон і вимовить слово чи фразу англійською. Якщо система розпізнає вашу вимову та напише його вірно, то, скоріше за все, вас зрозуміє й інша людина. Тепер у вас є з ким «поговорити» англійською.
- Програма допоможе у перекладі довгих текстів. Це особливо зручно, якщо ви переписуєтеся з кимось з іноземців. Так можна почати розбивати мовний бар’єр. Можна писати, наприклад, англійською, а програма пропонуватиме варіанти слів, здогадуючись, що ви хотіли б написати.
- За допомогою зірочки Google Translate можна створювати свій набір слів. Якщо ви вирішуєте, що це слово або фраза для вас важливі, зберігайте їх у свій набір слів. До речі, цифрові підручники онлайн-шкіл також дозволяють створювати свої онлайн-словники. Повторення слів доступне і зі смартфонів.
- Пам’ятайте про можливість голосового вводу для пошуку в смартфоні, якщо ви не знаєте, як написати слово. Скажіть слово англійською — Google його розпізнає, дасть переклад. Та навіть запропонує невеличкий тест для вивчення слів, який відповідає рівню Intermediate.
- Ще одна технологія з вау-ефектом — переклад слів через камеру. Для цього достатньо натиснути піктограму камери в Google Translate. Потім навести камеру на текст і програма накладе автоматичний переклад. Це улюблена функція багатьох дітей під час занять іноземною мовою. Ця функція також дозволяє розпізнавати текст на фотографії та трансформувати його в електронний вигляд.
- Завдяки розширенням Google Translate можна на будь-якому сайті в інтернеті перекладати окремі слова та речення, або перекласти увесь сайт разом.
- Для запам’ятовування слова можна використати такий лайфхак. Введіть — напишіть чи скажіть — слово англійською, яке вам не вдається запам’ятати. Та оберіть функцію «картинки». Google знайде багато різноманітних зображень до вашого слова. За картинками ви можете зрозуміти його значення та пов’язані з ним смислові асоціації. Так само можна обрати пов’язані зі словом відео. Така інтерактивність допоможе зробити навчання цікавішим.
- Можна перекласти завантажений документ — для цього потрібно натиснути слово «документ» в Google Translate. Сервіс може перекласти майже всі типи текстових файлів і навіть презентації в Power Point. А саме: DOC, DOCX, ODF, PDF, PPT, PPTX, PS, RTF, TXT, XLS, XLSX. Файли PDF перекладаються, за умови, що вони йдуть з розпізнаним текстом. Проте система не прочитає файли електронних книг MOBI, FB2, EPUB.
- Додаток Google Translate працює і без інтернету. Тому його зручно використовувати під час подорожі. В смартфоні є функція «Розмова» — натисніть мікрофон у відповідному віконці, говоріть і переклад буде у протилежному віконці.
- А якщо ви навчаєтесь за улюбленими роликами з YouTube, пам’ятайте, що можна включати автоматичні титри, щоб розпізнати написання слів. Або можна робити переклад автоматичних титрів — тоді це буде підказкою, хоча і не точною, про що саме говорять в ролику.
Можна прогнозувати, що нові технології дозволять максимум через одне покоління масово опанувати спільну міжнародну мову, як це вже сталося з навичками читання та писання.
Який шанс вивчити мову самостійно, лише завдяки інтернету? Дослідження говорять, що лише 3% людей можуть вивчили англійську самостійно. Заняття з людьми, наприклад, через той самий відеозв’язок, дають потужну мотивацію. Водночас так само мало шансів вивчити мову без самостійної роботи. Сьогодні, через 70 років після винайдення електронного перекладу, таке навчання може бути як ніколи інтерактивним.
Фото в заголовку: Romain Vignes / Unsplash
Читайте також: Як працювати з маркетингом освітніх програм, або Чому Educational Marketing Specialist в 2021 році на вагу золота.