Creativity.ua як офіційне медіа Асоціації Креативних Індустрій України запускає інформаційну підтримку проєктів, які пройшли експертну оцінку УКФ, зайнявши топові позиції в рейтингових реєстрах, і яким прийшли відмови від Наглядової ради УКФ. Редакція публікуватиме історії цих проєктів у спецрозділі сайту «Знакові проєкти України». Асоціація Креативних Індустрій України закликає спільноту підтримувати та сприяти реалізацї цих проєктів.
Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM
Програма «Знакові події», ЛОТ 1 «Знакові події в Україні», 11 місце в рейтингу ЛОТу, загальний бал — 422 із 500.
На сьогодні V Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM — єдиний фестиваль в Україні, присвячений художньому перекладу. З 2017 року подія щорічно проводиться в Хмельницькому до Міжнародного дня перекладу наприкінці вересня — на початку жовтня.
Про проєкт
Щороку фестиваль обирає нову тему в межах магістрального напряму роботи фестивалю — інтерсеміотичного, міждисциплінарного перекладу. Таким чином подія виходить за межі суто літератури, залучаючи різні види мистецтва та новаторські підходи до розуміння перекладу. Впродовж трьох фестивальних днів відбуваються близько 20 подій — лекції, читання, майстерні художнього перекладу, професійні дискусії та неформальні зустрічі, музично-літературні заходи та ін. Серед учасників(ць) подій — відомі українські та іноземні перекладачі(ки), літератор(к)и, митці та мисткині.
Місія фестивалю — популяризувати літературу та переклад, проводячи культурну подію у задля розвитку професійної спільноти загалом та кожної людини зокрема.
У 2020 році Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM перейшов у онлайн-формат. Це стало значною сходинкою в розвитку проєкту та дало змогу вийти на нові аудиторії (як кількісно, так і якісно). А цьогоріч поєднає формати онлайн та офлайн.
Організатори фестивалю — перекладацька група VERBація та активіст(к)и з Хмельницького й Києва. Варто також відзначити, що фестиваль є цілком некомерційною ініціативою та існує фактично виключно на грантові кошти.
Оцінка проєкту експертною радою УКФ
На конкурсі УКФ проєкт успішно пройшов технічний відбір і за результатами експертного оцінювання набрав 467 балів, посівши гідне 11 місце в рейтингу. Зокрема, експерти позитивно відгукнулись і високо оцінили фестиваль, не зауваживши критичних помилок:
- Експерт(ка)1 : «Проводячи фестиваль у Хмельницькому, команда підтримує політику децентралізації культури. Фестиваль чи не єдиний у місті найбільше орієнтується на освітньо-літературну складову, створюючи професійний майданчик для промоції українських перекладів та обміну фаховими навичками серед усіх дотичних до роботи з художніми текстами, а також через низку проєктів, реалізованих у межах та поза межами фестивалю, втілює ідею міждисциплінарного перекладу та перекладу як універсального принципу мистецтва. Фестиваль TRANSLATORIUM за чотири роки свого існування отримав статус культурного маркера Хмельницького, допомагаючи покращувати імідж міста в українській літературній спільноті читачів і професіоналів. Таким чином у місті розвивається інтелектуальний туризм: велика частина аудиторії — це професіонали видавничої сфери, які приїжджають до міста вперше саме заради фестивалю. Заявка подана підготовлено та відповідає напрямкам діяльності Фонду. Мета, цілі, завдання проєкту та його робочий план взаємопов’язані та направлені на успішну реалізацію проєкту. Довгострокові результати проєкту та сталість проєкту описано повно, розлого, переконливо. Цільові аудиторії та комунікаційний план описані достатньо повно. Команда проєкту підібрана професійно, має досвід в успішній реалізації аналогічних проєктів. Витрати кошторису подані повно, прозоро, зрозуміло. Видатки по напрямам відповідають ринковим цінам. Проєкт актуальний, потрібний, добре підготовлений до реалізації та відповідає напрямкам діяльності Фонду».
- Експерт(ка) 2: «Поданий до розгляду проєкт відповідає головним цілям і завданням ЛОТу 1. Чіткий та структурований, заявник виявляє високий рівень обізнаності та досвіду у темі. Комунікаційна стратегія виважена та ретельно спланована. У проєкті відсутні грубі помилки. Результати даного культурного продукту, сприятимуть розвитку культурної екосистеми, а його наслідки мають позитивний вплив як для міста, так і країни. Проєкт сенсотворний, організатори пропонують альтернативні та інноваційні рішення для розвитку галузі».
- Експерт(ка) 3: «1.Проєкт “V Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM” є наступним у низці фестивалів, що тривають від 2017 року в Хмельницькому. Унікальність TRANSLATORIUM’у полягає в тому, що це перший і на сьогодні єдиний в Україні масштабний захід фестивального типу, цілковито присвячений перекладу. 2. Важливо також, що фестиваль відбувається не в одному з великих міст України, а в регіоні, тож його місією стає також руйнування стереотипів про культуру в малих містах, виведення міста Хмельницький на культурний рівень великих міст і, разом з тим, заохочення жителів інших міст відвідувати Хмельницький щорічно, що розвиває інтелектуальний туризм. 3. Завдяки тому, що IV TRANSLATORIUM 2020 року відбувся онлайн, аудиторія фестивалю значно зросла через вільний доступ до всіх подій в мережі, тому цей формат заявники використовуватимуть і надалі, щоб зберегти й розширити охоплення. Разом із безпосередньою аудиторією це дозволить охопити ту кількість учасників (глядачів), які необхідні за вимогами програми “Знакові події”. 4. Фестиваль застосовує кроссекторальну оптику: зберігаючи в ядрі програми переклад, організатори доповнюють її різними видами мистецтва, такими як перформативне, музичне, візуальне. Цьогоріч це мають стати стінопис, відеозапис концерту онлайн, фотовиставка в просторі міста, об’єкти 3D-поезії в просторі міста. 5. Кошторис, медіаплан, робочий план проєкту продумані та обґрунтовані. Команда проєкту справляє враження фахової та готової до можливих ризиків».
- Експерт(ка) 4: «Велика заслуга команди “Трансляторіуму” — попри свою недовгу історію фестиваль уже вирізняється серед літературно-книжкових заходів України, насамперед через сфокусованість на перекладах. Разом з цим, організаторам “затісно” в межах літератури і вони прагнуть розвивати фестиваль як кроссекторальний. Хмельницький — типовий обласний центр, не переобтяжений культурними фестивалями і тим вагомішою є прагнення команди забезпечити поступ проекту».
- Експерт(ка) 5: «Проєкт повністю відповідає пріоритетам програми і ЛОТ-у, описаний у його щорічній динаміці та розвитку, також цілком є інноваційним для українських культурних реалій, оскільки застосовує не лише сучасний підхід до реалізації фестивалю, а й різноманітні, як традиційні, так і нестандартні методи комунікації з непрямою цільовою аудиторією. 2. Команда проєкту досвідчена у сфері культурного менеджменту, тож зможе успішно здійснити цей проєкт. 3. Мета проєкту і цілі добре продумані, логічні, індикатори досягнення цілей реалістичні. 4. Робочий план чіткий і структурований, цілком придатний до послідовного втілення. 5. Також заявником ретельно враховано внутрішні та зовнішні ризики та розроблено план протидії їм, у тому числі й пандемії коронавірусу. 6. Бюджет проекту відповідний робочому плану проєкту. Співвідношення між витратами та очікуваними результатами є раціональним, та підтверджує ефективне та прозоре використання коштів на реалізацію проєкту».
Двоє з п’яти експертів(ок), окрім схвалення поданого проєкту, рекомендували деталізувати процес створення зазначених інтелектуальних продуктів в межах фестивалю, розширити й деталізувати витрати, що стосуються створення цих продуктів, точніше описати пряму й опосередковану цільову аудиторію. Жоден(а) з експертів(ок) не висловили негативної критики поданого проєкту та всі зазначили відповідність пріоритетам програми, ЛОТ-у та Фонду загалом.
Відповідь від Наглядової ради УКФ
Попри це, команда фестивалю отримала таку відповідь від Наглядової Ради:
«Відповідно до Закону про Український культурний фонд (ст. 7 п. 1) ваш проект після схвалення Дирекцією був винесений на розгляд Наглядової Ради Фонду. Наглядова Рада Фонду на засіданні 20.05.2021 року прийняла рішення не підтримувати ваш проект через невідповідність пріоритетом обраного ЛОТ-у та програми в цілому та/або через відсутність демонстрації потенціалу позитивної динаміки масштабування та/або не врахування загальних стратегічних цілей Фонду».
Наразі директорка фестивалю TRANSLATORIUM Таня Родіонова подала запит на отримання публічної інформації з проханням надати:
- Офіційну відповідь із зазначенням причини відмови у формі офіційного листа;
- Повну копію Протоколу засідання Наглядової Ради УКФ від 20.05.2021 року;
- Повну копію стенограми засідання Наглядової Ради Фонду від 20.05.2021 року.
Команда також готова підписувати разом із колегами з інших проєктів колективні звернення та надавати ситуації з порушенням Наглядовою Радою своїх повноважень максимального розголосу.
Більше історій «Знакових проєктів України» читайте в спецрозділі Creativity.ua.